File(s) not publicly available
'Things do not connect; they correspond': Epistolarity and translation in Jack Spicer's After Lorca
presentation
posted on 2023-06-08, 10:17 authored by David HullThe letters to Federico García Lorca in Jack Spicer’s After Lorca—a collection of creative translations and imitations of Lorca’s work—provide space for Spicer’s discussion, however obfuscatory, of his poetic practice. The book’s introduction, ostensibly written posthumously by Lorca, describes them as the letters ‘one poet writes to another not in any effort to communicate with him, but rather as a young man whispers his secrets to a scarecrow, knowing that his young lady is in the distance listening. . . . The reader, who is not a party to this singular tryst, may be amused by what he overhears’. Spicer’s project exploits fundamental affinities between translation and epistle. As textual mediations whose ideal is always unattainable, these two forms embody the conditions of a language severed from its referent. We might imagine a letter being sent to a physical person but addressed (interpellated) to a phantom constructed by the writer. Spicer anticipates this impasse, sending his letters straight to a phantom; it is the group of poets—to whom Spicer variously dedicates the individual translations—who are the real readers. This ‘overhearing’ represents an attempt to construct a poetic community, prising open the linear mediatory model of epistle and translation.
History
Publication status
- Published
Presentation Type
- paper
Event name
Picture This: Letters and Postcards Beyond TextEvent location
University of SussexEvent type
conferenceEvent date
March 24, 2011 – March 26, 2011Department affiliated with
- American Studies Publications
Full text available
- No
Peer reviewed?
- Yes
Legacy Posted Date
2012-02-20Usage metrics
Categories
No categories selectedKeywords
Licence
Exports
RefWorks
BibTeX
Ref. manager
Endnote
DataCite
NLM
DC